Language & Culture

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Translations / Linguistic Correction / Proofreading

 

When translating from one language to another complicated structures do occur. Although every word has its individual meaning, it is important to be able to read between the lines, catching the meaning of the text. Professional translation requires a perfect control of the particular language as well as a certain amount of cultural knowledge. For 20 years now, I have worked with the German, English and Danish language and culture. My specialty is technical terminology, but I also translate texts from other areas. For example...

  

Types of Text

 

- Reports - contracts

- Presentations

- Brochures and folders

- Business correspondence

- Manuals, product documentation

- User guides, datasheets

- Travel guides

- Children's books, fiction

- Websites etc. 

Areas

 

- Trade 

- Policy management

- Admininstration 

- Technology

- Industry, agriculture 

- Machine and plant  

  construction  

- Medicine, energy, environmental

- Tourism

  

I focus on the following language combinations:

 

  Danish    German

  Danish    English

  German English

  English    German

 

and to a lesser extent German / English - Danish

 

Should you require translations into Danish, which are linguistically complex, I like to refer to my equally qualified translator colleagues. I refrain from translations of the financial sector, as well as I do not translate certificates or the like.

 

Style / Linguistic Correction

 

Corrrection of already translated texts of less professional quality to texts they are correctly and well formulated. Both German and English texts.  

 

Proofreading

 

Proofreading of any text including areas mentioned above. 

 

Lingua-BC.com    Ulvefodvej 8, st. 3, 2300 Copenhagen S, Denmark     (  +45  26 74 60 96    e-mail: mail@lingua-bc.com